茶之名人之性——试谈杨译、霍译本《红楼梦》中茶之名的翻译
发布时间:2024-05-12
《红楼梦》被誉为中国十八世纪的百科全书,书中详细的描述了清代的茶文化,为研究中国茶文化的发展历史留下了宝贵的资料。从饮茶之人爱喝茶的种类,便可以推断出他们的性格,这对通过典籍来了解中国文化的外国人来说是相当重要的一个因素。笔者从翻译的“动态对等”原则和翻译目的论的角度出发,对杨译和霍译的《红楼梦》中关于茶名称的翻译对比,探讨具有中国文化特色词汇的翻译方法,以便使中国的传统文化走向世界。完成机构:大连大学英语学院,辽宁大连116622
上一个:
玻璃棉卷毡厂家的玻璃棉毡范围多多
下一个:
各种风格园林投资概算
怎么选全自动锁螺丝机
RC1206DR-0754K9L,1206 54.9KΩ 0.5% 1/4W 电阻
建筑工程挖孔灌注桩的安全注意事项
机动车在人行道上逆行扣多少分
用于温室种植的桃树品种有什么要求?
机床穿线钢制拖链新用户了解指南
生产玻璃棉卷毡价格实时报价
水热合成反应釜的主要操作方法分析
酒安1700棒式语音酒精检测仪功能介绍
红外避障传感器原理