《续茶经》翻译中的互文关照
发布时间:2023-09-24
《续茶经》具有鲜明的互文特性,是互文理论与翻译研究契合的极好范例。互文性理论着眼于特定文本与其他文本之间的影响,强调理清互文指涉关系是理解文本的前提,译者对原文本的解构和译文本的建构都需要在参照前期互文本的基础上得以证实。译者可根据互文性信号标志追根溯源出前期互文本,了解其文化语境和历时变化,在互文关照下实现恰当的译文建构。完成机构:[1]大连理工大学外国语学院,辽宁大连116024 [2]大连水产学院外国语学院,辽宁大连116023
上一个:
尾孢叶斑病的防治
下一个:
你的熟茶为什么会产生这些难喝的味道呢?
教你怎样识别工夫红茶和红碎茶
社交数据的概念(甚至社交等领域都将越来越依赖数字技术)
智能化集成系统是?
怎么用cmd启动u盘(如何创建windows启动u盘)
RTT012204FTH现货库存,最新价格
六大茶类的特点和泡法,教你掌握泡茶技巧
招标投标流程和步骤(二):招标人准备工作
环境设计电脑配置推荐,环境工程用什么配置的电脑呢谢谢
网站建设网站建设的方法有什么呢?如何进行推广呢?
热茶冷茶哪个更解渴呢?